About me
Hello, I am Els Hoefman
I hold a Master’s Degree in Translation, having graduated from what was then called the “Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken” (Ghent University, Belgium) in 1993.
Before starting out as a freelance translator, I spent several years working as an in-house translator, working for a global company that supplies the auction industry. The company develops software and hardware systems, and my responsibilities included translating manuals, correspondence, quotes, analyses, and newsletters.
In my work, I use advanced technological translation tools, like translation memories and terminology programs, in order to ensure that all of your texts are translated in the same style and that your company-specific terminology is used consistently. I also use industry-specific dictionaries and reference websites.
I like leveraging new tools and technology, including machine translation and AI, in cases where they support and benefit the translation workflow. Indeed, if machines do some of the basic tasks and I add my expertise as a Master in Translation Studies and 30 years of experience in translating and proofreading, together we can achieve great results.
I enjoy actively participating on social networks and industry-specific forums for translators that allow me to share my knowledge and experience with others. From time to time, I’ll write articles with tips and tricks for my fellow translators.
I also regularly translate for other industries, such as e-commerce, marketing and food/drinks, and I have repeatedly translated for The European Commission.
I love being creative about language, and - fun fact - I have written several scripts for musical theater. Two of these musicals have since been performed on-stage.
I look forward to hearing from you!